Its twilight time, wake up and provide darshan
சுடர் ஒளி பரந்தன சூழ் திசை எல்லாம்
துன்னிய தாரகை மின்னொளி சுருங்கிப்
படர் ஒழி பசுத்தனன் பனி மதி இவனோ
பாயிருள் அகன்றது, பைம் பொழிற் கமுகின்
மடலிடைக் கீறி வண் பாளைகள் நாற
வைகறை கூர்ந்தது மாருதம் இதுவோ
அடல் ஒளி திகழ் தரு திகிரி அம் தடக்கை
அரங்கத்தம்மா பள்ளி எழுந்தருளாயே
With the stars disappearing and the moon fading, there's twilight.
Darkness of the night is now set to give way to the brightness of the morning
that has a sweet fragrance with the cool wind of the early morning.
Setting the stage thus, Thondaradipodi requests the Lord to wake up and provide darshan to those waiting for him this morning.
Tuesday, February 8, 2011
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
Nicely translated. A small typo : fragrance is the right spelling.
Many thanks for pointing it out. Corrected.
Prabhu
Post a Comment